VIATOR
Semesteremne i latin
Tor Ivar Østmoe
 
Opp: Hovedside | Alfabetisk indeks | Imperfektums former

Imperfektum

1. Imperfektum har norsk preteritum (tidligere kalt imperfektum), dvs. jeg løp, jeg sa, jeg håpet som grunnoversettelse.

lyram modulabam jeg stemte lyren
urbem expugnabant de erobret byen
dicebat hun sa
dormiebant de sov

2. Også en annen verbtid, perfektum, har denne grunnoversettelsen. Men det er en forskjell på de to. Perfektum betyr "avsluttet" og uttrykker at handlinger ble avsluttet. Imperfektum betyr "uavsluttet". At imperfektum brukes istedetfor perfektum kan derfor innebære at noe var en tilstand, et forsøk eller en gjentagelse, dvs. noe som ennå ikke var avsluttet:

  1. situasjon: lyram modulabam jeg holdt på å stemme lyren
    dormiebant de holdt på å sove / de lå og sov
  2. forsøk:
    urbem expugnabant de forsøkte å erobre byen
  3. gjentagelse:
    dicebat hun pleide å si

Sammenlign med perfektum

  1. lyram modulavi jeg stemte lyren (og ble ferdig)
  2. urbem expugnaverunt de erobret byen (og den ble deres)
  3. dixit hun sa (og hadde snakket ferdig)




Ansvarlig: Tor Ivar Østmoe, adresse: t.i.ostmoe@ifikk.uio.no
Opprettet 2.3.2000 av t.i.ostmoe@ifikk.uio.no